Schwa deletion in Indo-Aryan languages

Schwa deletion, or schwa syncope, is a phenomenon that sometimes occurs in Assamese, Hindi, Urdu, Bengali, Kashmiri, Punjabi, Gujarati, and several other Indo-Aryan languages with schwas that are implicit in their written scripts. Languages like Marathi and Maithili with increased influence from other languages through coming into contact with them—also show a similar phenomenon. Some schwas are obligatorily deleted in pronunciation even if the script suggests otherwise.

Schwa deletion is important for intelligibility and unaccented speech. It also presents a challenge to non-native speakers and speech synthesis software because the scripts, including Devanagari, do not tell when schwas should be deleted.

For example, the Sanskrit word “Rāma” (IPA: , राम) is pronounced “Rām” (IPA: , राम्) in Hindi. The schwa (ə) sound at the end of the word is deleted in Hindi. However, in both cases, the word is written राम.

The schwa is not deleted in ancient languages such as Sanskrit or Pali, or medieval forms such as Early Assamese. The schwa is also retained in all the modern registers of the Dravidian languages Tamil, Telugu, Kannada, and Malayalam.

Overview

A 19th century Rigveda manuscript in Devanagari

In many Indo-Aryan languages, the schwa (‘ə’) implicit in each consonant of the script is “obligatorily deleted” at the end of words and in certain other contexts, unlike in Marathi or Sanskrit. This phenomenon has been termed the “schwa syncope rule” or the “schwa deletion rule” of Hindi. One formalisation of this rule has been summarised as ə → ∅ | VC_CV. In other words, when a schwa-succeeded consonant is followed by a vowel-succeeded consonant, the schwa inherent in the first consonant is deleted. However, this formalisation is inexact and incomplete (it sometimes deletes a schwa when it should not and, at other times, it fails to delete it when it should) and can cause errors. Schwa deletion is computationally important because it is essential to building text-to-speech software for Hindi.

As a result of schwa syncope, the Hindi pronunciation of many words differs from that expected from a literal Sanskrit-style rendering of Devanagari. For instance, राम is rām (not rāma), रचना is rac’nā (not racanā), वेद is vēd (not vēda) and नमकीन is nam’kīn (not namakīna). The name of the script itself is pronounced dev’nāgrī (not devanāgarī).

Correct schwa deletion is also critical because, in some cases, the same Devanagari letter sequence is pronounced two different ways in Hindi depending on context, and failure to delete the appropriate schwas can change the sense of the word. For instance, the letter sequence ‘रक‘ is pronounced differently in हरकत (harkat, meaning movement or activity) and सरकना (saraknā, meaning to slide). Similarly, the sequence धड़कने in दिल धड़कने लगा (the heart started beating) and in दिल की धड़कनें (beats of the heart) is identical prior to the nasalisation in the second usage. Yet, it is pronounced dhaṛaknē in the first and dhaṛkanē in the second. While native speakers correctly pronounce the sequences differently in different contexts, non-native speakers and voice-synthesis software can make them “sound very unnatural”, making it “extremely difficult for the listener” to grasp the intended meaning.

Hindi

Although the Devanagari script is used as a standard to write Modern Hindi, the schwa (‘ə’) implicit in each consonant of the script is “obligatorily deleted” at the end of words and in certain other contexts, unlike in Sanskrit. That phenomenon has been termed the “schwa syncope rule” or the “schwa deletion rule” of Hindi. One formalisation of this rule has been summarised as ə → ∅ /VC_CV. In other words, when a schwa-succeeded consonant (itself preceded by another vowel) is followed by a vowel-succeeded consonant, the schwa inherent in the first consonant is deleted. However, this rule sometimes deletes a schwa that should remain and sometimes fails to delete a schwa when it should be deleted. The rule is reported to result in correct predictions on schwa deletion 89% of the time.

Schwa deletion is computationally important because it is essential to building text-to-speech software for Hindi.

As a result of schwa syncope, the Hindi pronunciation of many words differs from that expected from a literal Sanskrit-style reading of Devanagari. For instance, राम is pronounced Rām (not Rāma, as in Sanskrit), रचना is pronounced Rachnā (not Rachanā), वेद is pronounced Ved (not Veda) and नमकीन is pronounced Namkīn (not Namakīna). The name of the script itself is pronounced Devnāgrī, not Devanāgarī.

Correct schwa deletion is also critical because the same letter sequence is pronounced two different ways in Hindi depending on the context. Failure to delete the appropriate schwas can then change the meaning. For instance, the letter sequence ‘रक’ is pronounced differently in हरकत (hara.kat, meaning movement or activity) and सरकना (sarak.na, meaning to slide). Similarly, the sequence धड़कने in दिल धड़कने लगा (the heart started beating) and in दिल की धड़कनें (beats of the heart) is identical prior to the nasalisation in the second usage. However, it is pronounced dhaṛak.ne in the first and dhaṛ.kanẽ in the second.

While native speakers pronounce the sequences differently in different contexts, non-native speakers and voice-synthesis software can make them “sound very unnatural”, making it “extremely difficult for the listener” to grasp the intended meaning.

Other Indo-Aryan languages

Different Indo-Aryan languages can differ in how they apply schwa deletion. For instance, medial schwas from Sanskrit-origin words are often retained in Bengali even if they are deleted in Hindi. An example of this is रचना/রচনা which is pronounced racanā (/rətʃənaː/) in Sanskrit, rachnā (/rətʃnaː/) in Hindi and rôchona (/rɔtʃona/) in Bengali. While the medial schwa is deleted in Hindi (because of the ə → ∅ / VC_CV rule), it is retained in Bengali.

On the other hand, the final schwa in वेद /বেদ is deleted in both Hindi and Bengali (Sanskrit: /veːd̪ə/, Hindi: /veːd̪/, Bengali: /bed̪/).

Assamese

The Assamese equivalent for Schwa is Open back rounded vowel or . Assamese deleted this vowel at the end of consonant ending words with few exception like in numerals. In clusters, it’s deleted in words like কান্ধ (/kandʱ-/, shoulder), বান্ধ (/bandʱ-/, bond) while optional in the word গোন্ধ (/ɡʊnˈdʱ(ɒ)/, smell). Modern Standard Assamese developed the schwa in words like কাছ (/kaˈsɒ/, turtle), পাৰ (/paˈɹɒ/, pigeon), তই কৰ (/tɔɪ kɒɹɒ/, you do) which appear with different vowels in some other dialects, like কাছু /ˈkasu/, পাৰা /ˈpaɾa/, কৰাহ /ˈkɒɾaʱ/ in some Kamrupi dialects. Eastern (and its sub-dialect, Standard) and Central Assamese retained the schwa in medial positions, like নিজৰা (/niˈzɒɹa/, stream), বিচনি (/biˈsɔni/, handfan), বতৰা (/bɒˈtɒɹa/, news), পাহৰে (/paˈɦɒɹe/, forgets), নকৰে (/nɒˈkɒɹe/, doesn’t do), which were deleted in some of the Kamrupi dialect, while some others kept them as /a/. Conjuncts in Sanskrit loanwords always have the schwa, and in consonants ending words (that are followed by schwa), the schwa is optionally present in words ending with suffixes, for example, শিক্ষিত from Sanskrit शिक्षित (śikṣita, “educated”) is pronounced both as /x̩ikˈkʰitɒ/ and /xˌikˈkʰit/.

Bengali

The Bengali equivalent for Schwa is Open-mid back rounded vowel or . Bengali deleted this vowel at the end when not ending in a consonant cluster but sometimes retained this vowel at medial position. The consonant clusters at end of a word usually follows a Close-mid back rounded vowel or . For example, the Sanskrit word पथ (/pɐt̪ʰɐ/, way) corresponds to the Bengali word পথ /pɔt̪ʰ/. But the Skt. word अन्त (/ɐnt̪ɐ/, end) retains the end vowel and becomes অন্ত /ɔnt̪o/ in Bengali, as it ends with a consonant cluster.

However, tatsama borrowings from Sanskrit generally retain the ‘ɔˈ except in word-final positions and except in very informal speech.

That vowel in medial position are not always retained. For instance, ‘কলকাতা’ is pronounced as /kolkat̪a/, and not /kolɔkat̪a/. (although different pronunciations based on dialect exist, none pronounce it this way).

Gujarati

Gujarati has a strong schwa deletion phenomenon, affecting both medial and final schwas. From an evolutionary perspective, the final schwas appear to have been lost prior to the medial ones.

Kashmiri

In the Dardic subbranch of Indo-Aryan, Kashmiri similarly demonstrates schwa deletion. For instance, drākṣa (द्राक्ष) is the Sanskrit word for grape, but the final schwa is dropped in the Kashmiri version, which is dach (दछ् or دَچھ).

Maithili

Maithili’s schwa deletion differs from other neighbouring languages. It actually doesn’t delete schwa, but shortens it., ə → ə̆ / VC_CV applies to the language. Maithili with increased influence of other languages through coming into contact with them has been showing the phenomenon of schwa deletion sometimes with words that traditionally pronounce schwas. For instance, हमरो is həməro (even ours) with schwas but is pronounced həmᵊro. That is akin to the neighbouring Bhojpuri in which हमरा (meaning mine) is pronounced həmrā rather than həmərā from the deletion of a medial schwa.

Marathi

In Marathi, the schwa at the end of the Sanskrit stems is retained in such cases as a few tatsama words. The medial schwa is retained in most of the words. Marathi with increased influence of other languages through coming into contact with them has been showing the phenomenon of schwa deletion sometimes with words that traditionally pronounce schwas like रंग (ranga/colour), बंद (banda/close), गुण (guna/quality), गोड (goda/sweet), मार्ग (mārga/way or street), etc.

Nepali

Nepali orthography is comparatively more phonetic than Hindi when it comes to schwa retention. Schwas are often retained within the words unless deletion is signaled by the use of a halanta(्). सुलोचना(a name) is pronounced sulocnā by Hindi speakers while sulocanā by Nepali speakers. However, उसको (his) is not pronounced as *usako, rather as usko. Similarly, रामले (Ram-ergative marker) as rāmle as opposed to *rāmale

The following rules can be followed to figure out whether or not Nepali words retain the final schwa in a word.

1) Schwa is retained if the final syllable is a conjunct consonant. अन्त (anta, ‘end’), सम्बन्ध (sambandha, ‘relation’), श्रेष्ठ (śreṣṭha, ‘greatest’/a last name).
Exceptions: conjuncts such as ञ्च ञ्ज in मञ्च (mañc, ‘stage’) गञ्ज (gañj, ‘city’) and occasionally the last name पन्त (panta/pant).

2) For any verb form the final schwa is always retained unless the schwa-cancelling halanta is present. हुन्छ (huncha, ‘it happens’), भएर (bhaera, ‘in happening so; therefore’), गएछ(gaecha, ‘he apparently went’), but छन् (chan, ‘they are’), गईन् (gain, ‘she went’).

Meanings may change with the wrong orthography: गईन (gaina, ‘she didn’t go’) vs गईन् (gain, ‘she went’).

3) Adverbs, onomatopoeia and postpositions usually maintain the schwa and if they don’t, halanta is acquired: अब (aba ‘now’), तिर (tira, ‘towards’), आज (āja, ‘today’) सिम्सिम (simsim ‘drizzle’) vs झन् (jhan, ‘more’).

4) Few exceptional nouns retain the schwa such as: दुख(dukha, ‘suffering’), सुख (sukha, ‘pleasure’).

Note: Schwas are often retained in music and poetry to facilitate singing and recitation.

Odia

Odia, declared the sixth classical language of India in 2014, retains the schwa in its pronunciation. Both medial and final schwas are retained like in case of medial- ଝରଣା jharaṇā (/dʒʱɔɾɔɳā/, spring) and final- ଟଗର ṭagara (/ʈɔgɔɾɔ/, spring).

Punjabi

Punjabi has broad schwa deletion rules: several base word forms (ਕਾਗ਼ਜ਼, کاغز, kāghəz/paper) drop schwas in the plural form (ਕਾਗ਼ਜ਼ਾਂ, کاغزاں, kāghzāṅ/papers) as well as with instrumental (ਕਾਗ਼ਜ਼ੋਂ, کاغزوں, kāghzōṅ/from the paper) and locative (ਕਾਗ਼ਜ਼ੇ, کاغزے, kāghzé/on the paper) suffixes.

Common transcription and diction issues

Since Devanagari does not provide indications of where schwas should be deleted, it is common for non-native learners/speakers of Hindi, who are otherwise familiar with Devanagari and Sanskrit, to make incorrect pronunciations of words in Hindustani and other modern Indo-Aryan languages. Similarly, systems that automate transliteration from Devanagari to Latin script by hardcoding implicit schwas in every consonant often indicate the written form rather than the pronunciation. That becomes evident when English words are transliterated into Devanagari by Hindi-speakers and then transliterated back into English by manual or automated processes that do not account for Hindi’s schwa deletion rules. For instance, the word English may be written by Hindi speakers as इंगलिश (rather than इंग्लिश्) which may be transliterated back to Ingalisha by automated systems, but schwa deletion would result in इंगलिश being correctly pronounced as Inglish by native Hindi-speakers.

Some examples are shown below:

Word in Devanagari and meaning Pronunciation in Hindi (with schwa syncope) Pronunciation without schwa syncope Comments
लपट (flame) ləpəṭ ləpəṭə The final schwa is deleted 
लपटें (flames) ləpṭeṅ ləpəṭeṅ The medial schwa, ləpəṭ, which was retained in लपट, is deleted in लपटें 
समझ (understanding) səməjh səməjhə The final schwa is deleted 
समझा (understood, verb masc.) səmjhā səməjhā The medial vowel also is deleted here, which it wasn’t in समझ
भारत (India) bhārət bhārətə Final schwa is deleted
भारतीय (Indian) bhārtīy bhārətīyə Both the medial and final schwa are deleted, although the final schwa is sometimes faintly pronounced due to the ‘y’ glide; when pronounced without this, the word sounds close to ‘bhārtī’
देवनागरी (Devanagari, the script) devnāgrī devənāgərī Two medial schwas (after व and after ग) are deleted
इंगलिश (English, the language) inglish ingəlishə Medial and final schwas (after ग and after श) are deleted
विमला (Vimla, a proper name) vimlā viməlā Medial schwa is deleted 
सुलोचना (Sulochna, a proper name) sulochnā sulochənā Medial schwa is deleted 

Vowel nasalisation

With some words that contain /n/ or /m/ consonants separated from succeeding consonants by schwas, the schwa deletion process has the effect of nasalising any preceding vowels. Here are some examples in Hindustani:

  • sən.kī (सनकीسنکیwhimsical) in which a deleted schwa that is pronounced in the root word sənək (सनकسنکwhimsy) converts the first medial schwa into a nasalised vowel.
  • chəm.kīlā (चमकीलाچمکیلاshiny) in which a deleted schwa that is pronounced in the root word chəmək (चमकچمکshine) converts the first medial schwa into a nasalised vowel.